Tłumaczenie specjalistyczne (j. niemiecki)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 1000-F-AN12TSJN-SD |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie specjalistyczne (j. niemiecki) |
Jednostka: | Kolegium I |
Grupy: |
1 rok, 2 sem., lingwistyka stosowana angielsko-niemiecka [SD] |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Profil: | ogólnoakademicki |
Typ przedmiotu: | moduł zajęć podstawowych |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/21" (zakończony)
Okres: | 2021-02-22 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT KON
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma pogłębioną wiedzę o praktyce przekładu specjalistycznego (K_W01) W02 - ma wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W12) U01 - ma zaawansowane umiejętności w zakresie pisemnego tłumaczenia tekstów o tematyce specjalistycznej z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki (K_U09) K01 - ma pogłębioną świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności w zakresie tłumaczenia, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji tłumaczeniowych (K_K01) K02 - potrafi inicjować kontakty ze specjalistami z danej dziedziny w celu zasięgnięcia ich opinii oraz rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom w zakresie specjalistycznego języka niemieckiego i polskiego jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - jest gotowy do odpowiedzialnego wykonywania działalności zawodowej tłumacza mając na względzie zasady etyki zawodowej (K_K08) K05 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K09) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2022-02-21 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma pogłębioną wiedzę o praktyce przekładu specjalistycznego (K_W01) W02 - ma wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W12) U01 - ma zaawansowane umiejętności w zakresie pisemnego tłumaczenia tekstów o tematyce specjalistycznej z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki (K_U09) K01 - ma pogłębioną świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności w zakresie tłumaczenia, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji tłumaczeniowych (K_K01) K02 - potrafi inicjować kontakty ze specjalistami z danej dziedziny w celu zasięgnięcia ich opinii oraz rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom w zakresie specjalistycznego języka niemieckiego i polskiego jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - jest gotowy do odpowiedzialnego wykonywania działalności zawodowej tłumacza mając na względzie zasady etyki zawodowej (K_K08) K05 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K09) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
|
Bilans pracy studenta: | Bilans punktów ECTS: 3 1. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie udziału w konwersatorium - 30 godz. 2. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie indywidualnych konsultacji - 5 godz. 3. Indywidualna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonywanie zadań, przygotowanie do pisemnych prac zaliczeniowych) - 55 godz. |
Zajęcia w cyklu "Semestr Letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma pogłębioną wiedzę o praktyce przekładu specjalistycznego (K_W01) W02 - ma wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W12) U01 - ma zaawansowane umiejętności w zakresie pisemnego tłumaczenia tekstów o tematyce specjalistycznej z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki (K_U09) K01 - ma pogłębioną świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności w zakresie tłumaczenia, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji tłumaczeniowych (K_K01) K02 - potrafi inicjować kontakty ze specjalistami z danej dziedziny w celu zasięgnięcia ich opinii oraz rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom w zakresie specjalistycznego języka niemieckiego i polskiego jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - jest gotowy do odpowiedzialnego wykonywania działalności zawodowej tłumacza mając na względzie zasady etyki zawodowej (K_K08) K05 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K09) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
|
Bilans pracy studenta: | Bilans punktów ECTS: 3 1. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie udziału w konwersatorium - 30 godz. 2. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie indywidualnych konsultacji - 5 godz. 3. Indywidualna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonywanie zadań, przygotowanie do pisemnych prac zaliczeniowych) - 55 godz. |
Zajęcia w cyklu "Semestr Letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma pogłębioną wiedzę o praktyce przekładu specjalistycznego (K_W01) W02 - ma wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W12) U01 - ma zaawansowane umiejętności w zakresie pisemnego tłumaczenia tekstów o tematyce specjalistycznej z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki (K_U09) K01 - ma pogłębioną świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności w zakresie tłumaczenia, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji tłumaczeniowych (K_K01) K02 - potrafi inicjować kontakty ze specjalistami z danej dziedziny w celu zasięgnięcia ich opinii oraz rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom w zakresie specjalistycznego języka niemieckiego i polskiego jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - jest gotowy do odpowiedzialnego wykonywania działalności zawodowej tłumacza mając na względzie zasady etyki zawodowej (K_K08) K05 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K09) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
|
Bilans pracy studenta: | Bilans punktów ECTS: 3 1. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie udziału w konwersatorium - 30 godz. 2. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie indywidualnych konsultacji - 5 godz. 3. Indywidualna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonywanie zadań, przygotowanie do pisemnych prac zaliczeniowych) - 40 godz. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kazimierza Wielkiego.