Tłumaczenie tekstów z języka niemieckiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 1000-F-AN24TTJN-SP |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie tekstów z języka niemieckiego |
Jednostka: | Kolegium I |
Grupy: |
2 rok, 4 sem., lingwistyka stosowana angielsko-niemiecka (bez znajomości j. niemieckiego) [SP] 2 rok, 4 sem., lingwistyka stosowana angielsko-niemiecka [SP] |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Profil: | ogólnoakademicki |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/21" (zakończony)
Okres: | 2021-02-22 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
KON
WT KON
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma podstawową wiedzę na temat teorii i praktyki przekładu (K_W01) W02 - ma podstawową wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W10) U01 - potrafi tłumaczyć niemieckie teksty użytkowe o niskim stopniu trudności na język polski, stosując odpowiednie techniki tłumaczeniowe i wyszukując, analizując i selekcjonując informacje pozyskane ze źródeł niemiecko- i polskojęzycznych (K_U06, K_U08) K01 - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności z zakresu tłumaczenia tekstów z języka niemieckiego, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji (K_K01) K02 - potrafi zasięgnąć opinii specjalistów w celu rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom językowym jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K08) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2022-02-21 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma podstawową wiedzę na temat teorii i praktyki przekładu (K_W01) W02 - ma podstawową wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W10) U01 - potrafi tłumaczyć niemieckie teksty użytkowe o niskim stopniu trudności na język polski, stosując odpowiednie techniki tłumaczeniowe i wyszukując, analizując i selekcjonując informacje pozyskane ze źródeł niemiecko- i polskojęzycznych (K_U06, K_U08) K01 - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności z zakresu tłumaczenia tekstów z języka niemieckiego, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji (K_K01) K02 - potrafi zasięgnąć opinii specjalistów w celu rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom językowym jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K08) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
|
Bilans pracy studenta: | Bilans punktów ECTS: 2 1. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie udziału w konwersatorium - 30 godz. 2. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie indywidualnych konsultacji - 2 godz. 3. Indywidualna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonywanie zadań, przygotowanie do pisemnej pracy zaliczeniowej, samodzielne przygotowanie pracy zaliczeniowej) - 28 godz. |
Zajęcia w cyklu "Semestr Letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma podstawową wiedzę na temat teorii i praktyki przekładu (K_W01) W02 - ma podstawową wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W10) U01 - potrafi tłumaczyć niemieckie teksty użytkowe o niskim stopniu trudności na język polski, stosując odpowiednie techniki tłumaczeniowe i wyszukując, analizując i selekcjonując informacje pozyskane ze źródeł niemiecko- i polskojęzycznych (K_U06, K_U08) K01 - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności z zakresu tłumaczenia tekstów z języka niemieckiego, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji (K_K01) K02 - potrafi zasięgnąć opinii specjalistów w celu rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom językowym jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K08) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
|
Bilans pracy studenta: | Bilans punktów ECTS: 2 1. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie udziału w konwersatorium - 30 godz. 2. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie indywidualnych konsultacji - 2 godz. 3. Indywidualna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonywanie zadań, przygotowanie do pisemnej pracy zaliczeniowej, samodzielne przygotowanie pracy zaliczeniowej) - 28 godz. |
Zajęcia w cyklu "Semestr Letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT KON
KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Siewert-Kowalkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Efekty kształcenia modułu zajęć: | W01 - ma podstawową wiedzę na temat teorii i praktyki przekładu (K_W01) W02 - ma podstawową wiedzę o profesjonalnych i etycznych zasadach wykonywania działalności zawodowej tłumacza (K_W10) U01 - potrafi tłumaczyć niemieckie teksty użytkowe o niskim stopniu trudności na język polski, stosując odpowiednie techniki tłumaczeniowe i wyszukując, analizując i selekcjonując informacje pozyskane ze źródeł niemiecko- i polskojęzycznych (K_U06, K_U08) K01 - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności z zakresu tłumaczenia tekstów z języka niemieckiego, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje na bieżąco samooceny i weryfikacji własnych kompetencji (K_K01) K02 - potrafi zasięgnąć opinii specjalistów w celu rozwiązania trudności merytorycznych i językowych (K_K03) K03 - dzięki zdobytym kompetencjom językowym jest przygotowany do podjęcia pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych (K_K06) K04 - docenia wartość języka jako narzędzia komunikacji międzyludzkiej i dba o poprawność językową własnej wypowiedzi w języku niemieckim i polskim (K_K08) |
|
Przedmioty wprowadzające i wymagania wstepne: | Brak |
|
Bilans pracy studenta: | Bilans punktów ECTS: 2 1. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie udziału w konwersatorium - 30 godz. 2. Godziny kontaktowe z wykładowcą realizowane w formie indywidualnych konsultacji - 2 godz. 3. Indywidualna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonywanie zadań, przygotowanie do pisemnej pracy zaliczeniowej, samodzielne przygotowanie pracy zaliczeniowej) - 18 godz. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kazimierza Wielkiego.